YouTube si affida ai contributi della community per tradurre le descrizioni dei video

Con più di un miliardo di utenti in tutto il mondo, YouTube si è cementato come  la  destinazione per i contenuti in quasi tutte le lingue. Ma quando si tratta di trovare quel contenuto, le cose possono diventare un po 'complicate, specialmente con la molteplicità di lingue parlate sulla piattaforma globale. Infatti, sottolinea l'entità di proprietà di Google, ci sono 76 lingue rappresentate su YouTube e per connettere tutte queste lingue, gli YouTuber fanno affidamento l'uno sull'altro.

Due anni fa, il sito di condivisione video ha introdotto i sottotitoli forniti dalla comunità, che erano un vantaggio per le persone che potevano effettivamente trovare contenuti in lingue straniere. Ma ora, YouTube consente ai "Contributi della community di tradurre i titoli e le descrizioni dei tuoi video oltre ai sottotitoli". Di conseguenza, la piattaforma afferma: "Ti bastano pochi clic per consentire agli spettatori di tradurre i tuoi video in modo che più persone in tutto il mondo scoprano, comprendano e si innamorino facilmente dei tuoi contenuti".

Finora, più di 900.000 collaboratori hanno tradotto vari video su YouTube e alcuni importanti contributori hanno intaccato considerevolmente il canone di YouTube. Tee Ponsukcharoen, ad esempio, è una studentessa di Stanford che dedica circa 10 ore a settimana alla traduzione di contenuti di YouTube. E da quando ha iniziato, ha contribuito a tradurre più di 2.500 video.

“Tradurre i contenuti per me ora è come lavarmi la faccia, lavarmi i denti o allenarmi. Fa parte della mia routine quotidiana che eseguo senza pensarci troppo ", ha detto Ponsukcharoen a YouTube.

"Ci sono tre componenti che guidano la mia motivazione a tradurre video: autonomia, padronanza e scopo. La traduzione di contenuti su YouTube serve a tutti e tre ", ha continuato. "Posso scegliere i video che mi interessa tradurre. Ho affinato il mio inglese, tailandese e il soggetto del video ogni volta che ho tradotto. Infine, so che la mia traduzione sarà vantaggiosa per altre persone. Alcuni studenti thailandesi che non conoscono bene l'inglese possono usare i miei sottotitoli per imparare meglio. Il nostro lavoro può essere utilizzato come esempio di educazione linguistica ".